Entrevista al líder de las listas de fin de año de Billboard Japón 2025

cartelera japón publicó sus gráficos de fin de año 2025 a principios de este mes, y en el Global Japón Canciones excl. Japón enumera las canciones de Japón que se escuchan en más de 200 países y regiones. Nueces espeluznantes' “Otonoke” termina en el puesto número 1 después de alcanzar la misma posición en el resumen de mitad de año. El dúo se convierte en el primer acto en encabezar esta lista durante dos años consecutivos. “Otonoke” también lidera seis países en el recuento de canciones japonesas de fin de año que enumera las canciones de cada país y región: Alemania, Francia, Reino Unido, Sudáfrica, Estados Unidos y Brasil.

Explorar

Vea los últimos vídeos, gráficos y noticias

En 2025, la pareja obtuvo nueve victorias en MUSIC AWARDS JAPAN 2025 y se embarcó en su primera gira por el extranjero con espectáculos como cabezas de cartel en Asia, marcando un año aún más importante tanto en casa como en el extranjero. Esta entrevista de Billboard Japón, que capta al rapero R-Shitei y a DJ Matsunaga justo después del final de su viaje, explora cómo acercarse a los fanáticos en el extranjero cambió su forma de pensar de algunas maneras y dejó otras partes sin cambios.

“Otonoke” terminó en el n.° 1 en el Global Japan Songs Excl. de fin de año 2025. Gráfico de Japón. Es la primera vez que un grupo ocupa el primer lugar de esta lista dos veces seguidas, y tú también arrasaste con los dos primeros puestos (“Bling-Bang-Bang-Born” está en el n.° 2). ¡Felicidades! ¿Cómo te sientes?

R-Shitei: Realmente feliz.

DJ Matsunaga: “Otonoke” salió el año pasado, ¿verdad?

Fue en octubre del año pasado, 2024.

DJ Matsunaga: Estoy agradecido. Honestamente, no pensé que terminaríamos en este tipo de lista nuevamente este año… así que de hecho ocupamos el primer lugar. ¿Te parece real?

R-Shitei: Honestamente, todavía no me doy cuenta de que somos el número uno, pero los amigos que viajan al extranjero me cuentan cosas. Tengo un amigo rapero que siempre viaja al extranjero y cuando utiliza “Yo rapeo en Japón” como forma de iniciar conversaciones, me pregunta: “¿Conoces a estos tipos?”. y la mayoría de la gente parece conocernos.

DJ Matsunaga: ¡¿Qué?!

R-Shitei: Estará en lugares como Sudáfrica o España y dirá: “Esta es la canción de mi amigo. ¿La conoces?”. Y la gente dirá: “¡Sí, sí, lo hacemos!”.

DJ Matsunaga: ¿En serio? Mierda, eso es asombroso. Se siente como si le estuviera pasando a otra persona. (risas)

R-Shitei: (risas)

Por cierto, mencionaste Sudáfrica hace un momento, y de hecho tenemos una lista para ese país en nuestras listas territoriales y de países de Japan Songs. Eres el número uno en Sudáfrica por abrumadora mayoría.

DJ Matsunaga: Eso es asombroso. (Mirando los datos) Oh, tienes razón. Francia, Reino Unido, Sudáfrica, Estados Unidos… ¿y Brasil?

R-Shitei: ¿De verdad?

DJ Matsunaga: Vaya… verlo desglosado por país lo hace sentir mucho más tangible.

Este año, realizaste tu primera gira como cabeza de cartel en el extranjero, Creepy Nuts ASIA TOUR 2025, en cinco ciudades. Con la gira detrás de ti, ¿cómo te sentiste? ¿Y actuar fuera de Japón te hizo darte cuenta de algo nuevo?

R-Shitei: Ver cómo las canciones que aparecen en las listas llegan a la gente, cuán profundamente se han arraigado, se manifestó mucho más vívidamente en la gira por Asia. Pero como se trataba de una gira como cabeza de cartel, el público también reaccionó como loco ante los demás temas. Por supuesto, eso se debe a que vinieron a vernos específicamente (a diferencia de un festival)… pero incluso además de eso, “Otonoke” y “Bling-Bang-Bang-Born” realmente se destacaron por la fuerte respuesta de la gente.

DJ Matsunaga: Y nos hizo felices que los fans locales asistieran a los espectáculos.

R-Shitei: ¡Estábamos tan felices!

En la entrevista de fin de año del año pasado, dijiste que como en ese momento solo habías tocado en eventos y festivales fuera de Japón, pensabas que encabezar tus propios shows en el extranjero te mostraría cosas que no podías ver antes. Entonces, ¿sentiste alguna diferencia esta vez entre los festivales y los cabezas de cartel en el extranjero?

R-Shitei: Incluso con canciones que no eran el punto de entrada de la gente hacia nosotros, como pistas de álbumes y cosas así, hubo momentos en los que sentí: “Wow, realmente las han escuchado”. Varió mucho según la ubicación, pero, por ejemplo, en Seúl, sentí que la multitud cantaba incluso más que en los shows en Japón. Aprendieron japonés correctamente y cantaron, y había partes que no eran el gancho, en las que yo decía: “Espera, ¿puedes cantar esa sección?”. que nos cantaron. Eso fue muy divertido. Y tuve la sensación de que la gente que vino específicamente para ver nuestros shows pudo haber aprendido un poco de japonés a través de nuestra música.

Rap japonés, especialmente tu estilo, R-Shitei se basa en gran medida en expresiones que solo funcionan porque están en japonés, así que me pregunto cómo llega eso a los oyentes que no entienden el idioma. Mencionaste cómo sorprendentemente los japoneses lograron superarlo hasta cierto punto, pero ¿hubo otros descubrimientos en el lado del idioma o momentos en los que sentiste una barrera?

R-Shitei: ¿Sabes que los artistas que tocan en muchos países diferentes a menudo se comunican en inglés como idioma común? No puedo hacer eso, así que voy a esos programas aceptando plenamente que la comunicación no será fluida, y aceptar esa limitación es en realidad lo que lo hizo emocionante. Aprendería algunos saludos locales, intentaría hablar en japonés o en lo poco que sé de inglés sencillo y luego diría lo mismo en el idioma local. Repitiendo eso, preguntando a la multitud: “¿Es correcta esta palabra? ¿Significa lo que creo que significa?”. Hacer nuestros shows mientras confirmamos cosas como esas fue realmente divertido.

Toda la gira por Asia fue como si estuviéramos construyendo un lenguaje compartido junto con la audiencia, momento a momento. ¿Cómo se dice esta emoción, este sentimiento de excitación, esta palabra, en el idioma local? A veces los fans incluso gritaban cosas y nos enseñaban, y al final de los shows, a menudo había esa sensación de unidad que no se puede conseguir en ningún otro lugar.

Sobre las canciones globales de Japón excl. En las listas japonesas, Creepy Nuts se convirtió en el primer acto en arrasar con las tres primeras posiciones (“Mirage”, “Otonoke” y “Bling-Bang-Bang-Born”) en el recuento semanal publicado el 17 de julio. En este punto, está claro que no solo las pistas relacionadas con el anime resultan ser populares en el extranjero, sino que se siente como si hubiera un aumento real de fanáticos de Creepy Nuts fuera de Japón. Después de la gira por Asia, ¿sentiste eso de alguna manera tangible?

R-Shitei: Quiero decir, espero que más personas se vuelvan fans de nosotros como artistas, y hacer una gira como cabeza de cartel definitivamente me hizo sentir: “Oh, así que esta es la cantidad de fans que realmente tenemos en este país”. Además, cuando la gente grita temas más antiguos, no solo las tres canciones de esta lista, me da la impresión de: “Oh, te gusta esa”, y eso me hace muy feliz. Me hizo pensar que me encantaría crear más espacios como este. Esta vez hicimos una gira por Asia, pero me hizo pensar en lo fantástico que sería hacer lo mismo en países en los que aún no hemos estado de gira.

De las canciones que provocaron reacciones del público, ¿cuál te tomó por sorpresa, R-Shitei?

R-Shitei: “Joendanyusho” (Premio al Mejor Actor de Reparto) para uno. El día antes de nuestro programa en Hong Kong, hicimos una entrevista local y el entrevistador dijo: “Creepy Nuts es bastante popular por 'Joendanyusho'…” y yo dije: “¿Eh?”. Pensé: “De ninguna manera; ahora mismo en el extranjero, la gente nos conoce por 'Otonoke' y 'Bling-Bang-Bang-Born'”. Así que me pregunté si simplemente decían eso por cortesía. Pero luego, en el show del día siguiente, la multitud comenzó a pedir un bis. Normalmente no hacemos bises, así que salimos sin ningún plan y preguntamos: “¿Hay algo que quieras escuchar?”. Y mucha gente gritó: “¡Joendanyusho!” Ese momento fue como: “¡Oh, entonces era verdad!” Eso realmente me sorprendió. Algunas personas incluso pusieron nombres a temas más antiguos, como “Kamisama”.

DJ Matsunaga: Últimamente realmente he sentido que más gente en el extranjero nos escucha, así que supuse que les interesarían las canciones que vinieron después de “Bling-Bang-Bang-Born”. Pero las canciones de cuando apenas habíamos empezado, canciones de nuestro primer lanzamiento (Tarinai Futari) o el segundo EP (joendanyusho) – también se había afianzado a lo grande. Se sintió algo surrealista. Supongo que todo el mundo está revisando nuestro catálogo.

R-Shitei: Incluso las canciones de justo antes de que empezáramos a aparecer en las listas mundiales… “Nobishiro”, por ejemplo, tuvo una reacción loca.

DJ Matsunaga: ¡Ese es! La multitud realmente optó por “Nobishiro”.

R-Shitei: Sí. Honestamente, sentimos que “Nobishiro” era en gran medida una canción de carácter doméstico, tanto en su sonido como en quién resuena. Así que en festivales en el extranjero la sacábamos de la lista de canciones. Pero cuando la tocamos en nuestra gira como cabezas de cartel, el público se volvió loco. Pensamos: “¿Les gusta este a todos?” Nos tomó por sorpresa.

DJ Matsunaga: Fue realmente diferente, totalmente diferente de los eventos a los que nos invitan a actuar.

R-Shitei: Completamente diferente.

Los fans en el extranjero están escuchando atentamente y asistiendo a los espectáculos. Realmente parece que tu base de fans está creciendo.

R-Shitei: Significó mucho para nosotros.

DJ Matsunaga: Estamos realmente agradecidos.

También estás programado para tocar en el Festival de Música y Artes de Coachella Valley en abril de 2026. ¿Cómo ves Coachella, personalmente?

DJ Matsunaga: Sinceramente, es algo que sólo he percibido con el mismo nivel de claridad que la gente caminando por la calle.

R-Shitei: Lo mismo. Siempre supuse que no tenía nada que ver con nosotros.

DJ Matsunaga: ¿Verdad? Se trataba simplemente de ser consciente de que es uno de los festivales más grandes del mundo, uno de los más prestigiosos del extranjero. Nunca había pensado en Coachella como algo conectado con mi propia vida, así que… realmente no puedo imaginar cómo será.

R-Shitei: Tampoco puedo imaginármelo. Cuando escuché que Awich tocaría allí en 2024, pensé: “¡Vaya, eso es enorme!”. Esa fue la primera vez que la palabra Coachella entró en el rango de cosas en las que pienso activamente. Lo sabía, pero lo sentí como algo ajeno a mí. Entonces, por supuesto que estoy feliz (podremos actuar) y pensando en cómo hacerlo, pero… Oh hombre, llegará el momento antes de que nos demos cuenta.

DJ Matsunaga: Abril, ¿verdad? Está subiendo rápido.

R-Shitei: Sí, muy pronto. Lo mismo con la gira por Asia y otros festivales; tendré que comunicarme a mi manera. No solo inglés, quiero poder conectarme más con personas de todo el mundo.

Pero incluso sin hablar inglés, hay artistas que triunfan a nivel mundial utilizando su propio idioma, como Bad Bunny, que básicamente habla sólo español en sus canciones y entrevistas.

DJ Matsunaga: ¿En serio? Es increíble: llegar tan lejos usando tu lengua materna.

R-Shitei: Increíble.

En relación con eso, últimamente también hay opiniones de que el K-pop ha estado perdiendo parte de su identidad, con muchas letras ahora principalmente en inglés e incluso el sonido está cambiando. Por el contrario, me parece que las canciones que se inclinan plenamente hacia un sonido y un lenguaje claramente japoneses están empezando a destacarse más a nivel internacional.

DJ Matsunaga: Lo entiendo completamente. Debido a que hay cualidades sonoras que sólo puedes obtener cuando las palabras están en japonés, mucha gente reacciona fuertemente a eso. Cuando miras los comentarios de YouTube, puedes verlo: la música que combina una sensación sonora familiar para los oyentes en el extranjero con la falta de familiaridad con las letras japonesas crea este equilibrio que les parece fresco. De hecho, puedes ver cómo esa frescura y atractivo hacen que la música parezca accesible allí.

Eso tiene sentido. Y R, tú en particular escribes la mayoría de tus letras en japonés.

R-Shitei: Sí.

DJ Matsunaga: Creo que empaquetar bien las palabras en japonés realmente funciona en el buen sentido.

Y Matsunaga, es tu sonido el que realmente une eso con la audiencia global.

DJ Matsunaga: Sí, si mi sonido se centrara demasiado en Japón, podría terminar sintiéndose como el tipo de música doméstica típica.

R-Shitei: Ah, claro.

DJ Matsunaga: Llevar el japonés tal cual a los oyentes en el extranjero, preservando la calidad del idioma, realmente depende de que el sonido actúe como centro, así que tengo que seguir incorporando nuevas ideas y refinando lo que hago. Ese es el papel de la producción. Y el flujo de R-Shitei probablemente funcione de la misma manera.

R-Shitei: Sí.

DJ Matsunaga: Lo que más nos define es el idioma. Eso es lo más importante para nosotros.

–Esta entrevista de Maiko Murata apareció por primera vez en Billboard Japón.

Get started

If you want to get a free consultation without any obligations, fill in the form below and we'll get in touch with you.